Semitic Language – Arabic
Arab Academy Internship Program in Cairo
Arab Academy is looking for an intern seeking an opportunity to work for the world’s leading provider of online Arabic courses as it expands its on-site programs.
The intern will have the chance to work at one of the most prestigious educational institutions in Cairo, Egypt. The internship is unpaid but the intern is allowed to enroll in 10 hours of Arabic courses each week for free (in Cairo) or enroll in our online Arabic program. The intern will have many opportunities to practice Arabic with his or her Egyptian co-workers within and outside the office. Arab Academy can assist the intern in finding accommodation, and will pay a sum equal to 1000 L.E. per month to assist the intern towards rental expenses.
Working hours for interns are Sunday-Thursday, 9-3 at Arab Academy’s offices in Garden City, Cairo. The intern’s responsibilities will be determined by their interests and skills. We are particularly seeking interns who can assist with one or more of the following:
- Social Networking
- Teaching English and/or English Editing
- Outreach to expats abroad to create awareness about Egypt
- Preparation and editing of course outlines
Interns should commit to spending at least 6 months with Arab Academy. Interns interested in spending an entire year are also welcome. Interns should be native speakers of English or possess near native skills and have completed at least two years of university studies or be recent graduates.
We encourage anyone who is interested to apply before May 15 for a chance at this unique opportunity. In order to apply for this position, we require an email detailing your skills, interests and future career goals as well as the dates you are available to intern. Please apply by email to info@arabacademy.com with the subject line “Intern Position.”
Arab Photo Competition 2013
Arab Academy announces an “Arab Photo Competition” open to all those studying Arabic as a foreign language. The photos should relate to the Arab world.
Who may participate?
Students of Arabic as a Foreign Language.
When is the entry deadline?
15 August 2013
What is the objective of this competition?
To encourage visitors to learn more about the riches of the Arab region and understand the diverse cultures of the Middle East.
What are the requirements?
1. Search for a photo that relates to the Arab world, and prepare a comment.
2. Post your comment and upload the photo to Arab Academy’s fan page:
Fan page: http://www.facebook.com/arabicacademy
Who are the jury?
** The jury are the friends. The comment and photo that gets more likes on the Arab Academy Facebook page wins.
When will the results be announced?
1 October 2013. Winners will be notified by email.
What are the prizes?
** First Prize: 1 month of free tuition at Arab Academy in Cairo, Egypt + accommodation.
** Second Prize: 1 month of free tuition at Arab Academy in Cairo, Egypt.
** Third Prize: 6 months of free online Arabic language tuition.
Egypt’s Pyramids
The Great Pyramids are the icon of Egypt. Both the major attraction for tourists, and one of the seven wonders of the world to the world. Their mysteries have given the world a great subject of pondering for 3 thousand years.
While the famous three pyramids at Giza are the most well-known, in fact there are actually over 100 pyramids in Egypt. Most of these are relatively unknown and near to Cairo. One royal pyramid is known in southern Egypt (at Abydos), the one built by Ahmose, founder of the 18th Dynasty and Egypt’s New Kingdom which may have also been the last royal pyramid built in Egypt.
The Pyramid Age began in the 3rd Dynasty reign of Djoser. Some of the early kings, most specifically Snefru, built more than one pyramid. Almost all following kings built them, through the end of the Middle Kingdom. Royal pyramid building ceased after the first Pharaoh of Egypt’s New Kingdom, Ahmose. The kings of the New Kingdom chose instead to hide their tombs in the hills of the West Bank of Thebes (modern Luxor).
However, private individuals continued to construct smaller pyramids. When Nubians ruled Egypt in the Late Period , they built small pyramids with much steeper sides in Nubia . In fact, more pyramids were actually built in Nubia than Egypt, though much smaller.
In Egypt, pyramids were built as tombs to hold the body or the soul of the deceased of a pharaoh as well as other individuals. Though the purpose of a few small, regional stepped pyramids is uncertain.
While did Egyptian rulers choose this particular shape? One theory is that they chose the form of the Benben, a pyramid shaped stone found in the earliest temples, which represents the primeval mound from which the Egyptians believed Re, the Sun God, rose to create life.
The first Pyramid that we believe was built in Egypt, that of Djoser, was visibly not a true pyramid as its sides were stepped, and the top of the pyramid appears to be truncated with a flat surface. Egyptian pyramid-building evolved, and there were some failures before they finally perfected the smooth sided true pyramid built at Meidum.
Pyramids continued to evolve throughout their history in style and buuilding technique, as well as ritual elements. Towards the end of Egypt’s Pyramid Age, Osiris figured more and more the arrangement and layout of the subterranean chambers.
Visiting the pyramids is a sort of global pilgrimage to the origins of great civilization, and man’s oldest tribute to his own greatness. The Great Pyramids of Egypt have changed the face of the world. They can be seen from space…
and time…
Walking among them, on a camel, at sunrise is an experience in time travel.
Sweet Tooth calling, “Ya Basbousa”!
Oh dear, my diet is out the window. I was stuck in my house with a broken foot so my neighbor brought me over a whole delicious basbousa. It was enormous and I told myself I will only eat a few pieces and give the rest away, but it was too delicious. As the day went by, and then the night, I kept returning for another piece and by the end of the next day I had eaten it all.
Basbousa is made from semolina and baked until golden and soaked in a sugar syrup, usually made in a round pan and cut into the traditional diamond-shaped pieces plain or topped with a blanched almond, a walnut half, or crushed almonds and pistachios on each piece, like the one I ate entirely in the last two days.
The same dessert can be found all throughout the Middle East and North Africa, from Morrocco to Libya, Lebanon, Syria, Jordan ,Palestine, the Gulf, and of course, Egypt.
Many Arabic desserts are truly delicious, and Egyptians, who have a great love of sweets have a great number of irresistable Egyptian versions. Sweets shops and bakeries can be found all over Egyptian cities where you find mouthwatering temptations to break your diet.. These must be tasted.. Of course you have the choice to view this as a reward to yourself.
Some of my favorites are:
Kahk, a traditional sweet most common during Eid ul-Fitr (عيد الفطر) in Egypt, is a shortbread biscuit covered with icing sugar, stuffed with dates, walnuts, or agameya (عجمية,) (like Turkish-delight) or just plain.
Kunāfah is pastry “fingers” fried on a hot grill and stuffed with nuts (usually pistachios), heavy whipped cream or sweets. (It can also be stuffed with meat)
Luqmat al-Qadi literally translated as “The Judge’s Bite” are small, round crunchy donuts which are soft and syrupy on the inside can be dusted with cinnamon and powdered sugar.
Qatayef, a sweet crêpe filled with cheese or nuts is reserved as a fast-breaking treat in Ramadan.
Umm Ali (ام على),a raisin cake soaked in milk and served hot, is a national dish of Egypt.
There are many more but I will stop here as my sweet tooth is now awake and I must open this new bakery package my neighbor just brought me!
For me, the easiest Arabic or Egyptian dessert to make is Basbousa, truly simple, natural and delicious– I have even resorted to making myself, and it came out great. There are many variations and you can sample them all as you will find each version will be slightly different. Here is a great recipe if you’d like to try:

Ingredients
2 ½ cups coarse semolina
1 cup desiccated coconut
1 cup caster sugar
½ cup self-raising flour
200g thick yoghurt
200g unsalted butter, melted
1 tsp vanilla extract
approx 25 blanched almonds
Milk if needed
Syrup
1 ½ cups caster sugar
1 cup water
1 tsp lemon juice
1 tsp rosewater
Mix the semolina, coconut, sugar, flour, yoghurt,melted butter and vanilla in a bowl. If the mixture is too thick, add a little milk. Spread in a greased baking tray and cut into diamond shapes. Place one blanched almond in the centre of each diamond. Bake in an oven at 190C for 35-40 min until golden brown. –Meanwhile, stir sugar and water until sugar dissolves, then simmer for 5 minutes. Stir in the lemon juice and rosewater. Remove from the heat and be sure to let it cool. Pour the syrup over the cake while the cake is still hot and let it stand until it reaches room temperature. Serve
Some great Popular Egyptian Sayings
One of my favorite things to discover about different cultures is the popular sayings. These expressions reveal much about the way the people think about common aspects of life, and are often very colorful, including allegorical references to elements and perspectives specific to each culture. Egyptian popular sayings are often similar to those one will hear throughout the Arab world, but they have their own flavor. These are a few of my favorite very common Egyptian expressions (with the regional colloquial transliteration):
1)”tammakhada al gamala wa walada fa’aran”
Literal translation: “The camel went through labor only to give birth to a mouse”
meaning: something big was expected but dissappointing results
2)”Zay kalb el-khashashni, a3war we kayyeef”
Literal translation: “Like the dog of the tobacco salesman, one-eyed, and a smoking addict”
meaning: a weak personality influenced by bad associations
3)”No’ollohom Tor, ye’oolo iHlibooh”
Literal translation: “We tell them it is a bull, they say milk it”
meaning: they are asking for the impossible
4)”khonfesa shafet weladha 3al Hait ‘alet da 3okD mesalsel”
Literal translation: “A beetle saw her children on the wall, she said they look like a necklace of pearls”
meaning: everyone’s own creation looks beautiful in their own eyes
5)”a wakhda el erd 3ala kotr maaloh, yerooH el maal we yefDal el erd 3ala Haloh”
Literal translation: “If you “marry” a monkey for his wealth, the money goes and the monkey remains “..
meaning: if you marry a person you dislike for their wealth, you might lose the money but you will still get the person
6)”Labbes ‘el bousa tebka 3arousa”
Literal translation: “Dress-up a stick and you get a doll.”
meaning: artifice and packaging can make anything look good
7)”Kalil el-bakht yelaki el-3adm fi el-fatta”
Literal translation: “The unlucky finds bones in his/her “fatta” (local dish)
meaning: An unlucky person will have something bad happen all the time
8)”temoot el raqqasa we westaha beyel3ab”
Literal translation: “The {belly} dancer dies, and her waist is still moving”
meaning: Old habits don’t die
9)”ya me’amen el regaal ya me’amen el mayya fel ghorbal”
Literal translation: “Trusting men is like trusting the water in a sieve”
meaning: men can’t be trusted
10)”ya dakhel bein el-baSala we ‘eshret-ha may noubak ‘ella Sannet-ha”
Literal translation: “Hey you getting in between the onion and its peel, you will only get its bad smell.”
meaning: Mind your own business
11)”seketna luh daKHal be Humaru”
Literal translation: “We let him in, he brought his donkey along”
meaning: he took more than we gave; abused generosity, hospitality
12)”‘a3ma we beygur mekasaH”
Literal translation:” A blind pulling a cripple.”
meaning: the blind leading the blind
13)”‘ussi reish Teirek la yeloof be GHeirek”
Literal translation:” Cut your bird’s feather, so that it doesn’t leave you for
someone else.”
meaning: Keep a tight leash on your spouse!
14)”KHudoohum bel-soT la yeGHlebookum”
Literal translation: “Raise your voice otherwise their arguments will beat you!”
meaning: When ideas fail, words (and loud voice) will convince.
15)”haza al-shebl men zaka al-asad”
Literal translation: “This is the baby from that lion”
meaning: the child inherits his parents’ strength, talents, qualities (same as english “a chip off
the old block”)
16) “bab el-naggar mekhala3″
Literal translation: “The carpenter’s door is loose”
meaning: people neglect what they are good at doing for others in their own life
17) “El bab elli yigi menno el reeH, seddo westareeH”
Literal translation: “Block the door where the wind comes from, and relax
meaning: Don’t freak out about your problems; face them rationally– fix what you can and wait it out
18) “Elli yetlesse3 men el shorba yenfokh felzabadi”
Literal translation: “The one who burns his/her tounge when eating soup, will blow
in the yogurt. “
meaning: once burned, twice shy
19) “El Ghazzala el shatra teghzel be regl humar”
Translation: “The skilful spinster spins with the leg of a donkey”
meaning: A skilful worker can do good work even with inadequate tools
20) “zayy umm il3aruusa, fadya wmashbuuka”
Literal translation: “Like the bride’s mother, has nothing to do yet acts busy”
Meaning: someone does nothing yet acts busy, just like a
bride’s mother on her daughter’s wedding day -
21)”el Darb fil-mayyit Haraam”
Literal translation: “Beating a dead person is a sin”
Meaning: Don’t attack someone when they are down, or, Don’t beat a dead horse
22) “illei faat maat”
Literal translation: “What is past is dead”
Meaning: bury the past
23)”el 3abd fil-tafkir wel rab fil-tadbir”
Literal translation: “Man thinks, God takes care of things”
Meaning: “Man proposes, God disposes”
24) “el-’arayeb 3a’areb”
Literal translation: “relatives are spiders.”
meaning: you are in your relatives’ web and their bite is venemous
25)”elli yetgawwez ummi, ‘a’ool luh ya 3ammi”
Literal translation: “whoever marries my mother, I’ll call him uncle”
meaning: you should make peace with people whom you’re forced to
deal with
26) “etlamm el-mat3oos 3ala KHayeb el-raga”
Literal translation: “the miserable got together with the hopeless.”
meaning: losers joining efforts (a team unlikely to succeed)
27) “el-Gillah asbah karamellah?”
Literal translation: “. Did the sheep manure turn to caramel?
meaning : Don’t expect a bad person to suddenly turn good.
28) “geh yekaHalha 3amaha”
Literal translation: “In trying to put make-up on his eye, he blinded it.”
meaning: Instead of fixing it, he destroyed it!
29)”Ma shatamak ela man balaghak”
Literal translation: “The one who insulted you is the one who told you about the
insult.”
meaning: Do not listen to people telling you about someone else insulting you.
30)”el-3a’l zeena”
Literal translation: Being smart makes a person look good.
meaning: intelligence is attractive
![]()
![]()
![]()
The Incredible Egyptian Family

In Egypt the family is the center of a person’s entire life, including their social organization. This is unlike the case of most modern western cultures, where young people are encouraged to direct their energies outward, toward the society and toward their independance. In Egypt most young people, male and female, live in the same house with their parents at the least until they marry. Due to the heavy requirements of marriage, and though some marry quite young, marriage can sometimes be delayed until a person’s 30′s or even 40s.
A new apartment must be provided for the bride in order for the marriage to take place. This is officially the groom’s duty, while the furnishing and decorating are the bride’s. Sometimes the preparing of this “nest” can be a wonderful exciting time, though sometimes it can put a lot of strain on a young couple. Sometimes due to financial limits the couple will wind up returning to live with the grooms parents.
The fact is that in the Egyptian tradition the family is the strongest force in people’s lives until the day they die. Children learn to respect their parents and other adults from the youngest age. Girls learn help their mothers with housework and take responsibility for the younger siblings. Boys are generally a bit spoiled, and served by the women of the family, but nevertheless they are expected to obey their elders.
While boys and even girls of wealthier families have the luxury of decisions about their future, socializing, and concentrating on school, children from poorer families must contribute to the means of their family early in life, sometimes interrupting their schooling.
The western trends of rebelling against the parents’ values, moving away from one’s family to strike out on one’s own- each one thinking only of themself- have never found their way into Egyptian society. Here the close family ties are too strong. Often a person’s every act is filtered through consciousness of the family’s traditions and approval.
Every Egyptian is expected to enlarge the family and continue the lineage by marrying and having children, and Egyptians dote on their children.
Most of Egypt’s population is concentrated in Cairo and other cities. Except for the very wealthy who can afford sometimes fabulous individual homes, most Cairenes and other city-dwellers live in apartment buildings in the crowded cities. Traditionally, if possible, a nuclear family will occupy the different floors of the same building, and the extended families will live close by.
Egyptian extended families, grandparents, aunts, uncles, and cousins all feel united by clan ties and responsibilies to care for each other closely. The eldest in each generation of the clan is usually called upon to advise and arbitrate, even between husbands and wives, and on religious questions.
Families often eat together and most spend Fridays with their family. Most family events revolve around food, which is a big part of Egyptian life(and a whole subject in itself) The whole extended family usually gets together for big Eid feasts and other occasions. Often the extended family of urban Egyptians has some family land or members living in rural villages outside of the city, and events like weddings, funerals, and other important situations are attended by all, in traditional style.
Of course for young people, the heavy family influence in Egypt, like family anywhere, can sometimes feel heavy and restricting. Perhaps some young people who live in traditional conservative families wish they had some of the freedom and independance they see on western TV, but they know that the value of the love, security and sense of belonging of the Egyptian family could never be equalled.
They know that they will never be alone because their family will always be close to them and care for them.
Regardless of the level of material wealth of the people, the Egyptian culture is based upon the Egyptian family, a treasure few other cultures possess.
Valentine’s Day in Egypt
As Valentine’s day approaches for the west, and most of the world, Egypt will celebrate it too, with flowers and chocolates and red heart-shaped balloons. The kiosks are already filling with all manner of red and heart-shaped things. In cosmopolitain Cairo, wives and girlfriends will expect some romantic gesture, a gift, or to be taken out, perhaps for a walk on the banks of the Nile. And the girls will also buy gifts for their men.
In spite of it’s “unofficial” holiday status, and some cultural taboos that might perhaps misunderstand this holiday as promoting improper romance, it is really just a fun and innocent holiday, a day to make loving gestures, that has become globally unavoidable.
Souvenir shops are certainly aware of its commercial significance and stock roses, stuffed bears (dabadeeb), red heart-decorated covers for mobile phones, earrings, scarves, perfume, rings, necklaces, chocolates, and various imaginative gifts.
With world wide web social networking sites widely promoting Valentine’s Day in all its excitement, Egyptians, being very sentimental, love to send virtual Valentines and Valentine phone messages to their friends and families. In spite of the difficult post-revolution transition, people will still be bombarding each other with hearts full of warm Egyptian sentiment.
In fact, aside from celebrating this unofficially recognized “heart day” on its internationally observed February 14, they also have their own “unofficial” “Valentines day” the 4th of November.
The story behind the Egyptian Valentine’s date is that it was the initiative of two brothers, Mustafa and Ali Amin, both writers and founders of the publishing house Akhbar al-Youm.
According to the story, journalist and writer Mustafa Amin, got the idea of the day in 1970s after seeing a funeral with practically no one attending it, no one following behind the casket as the custom in Egypt. It was as if no one loved or cared for this man. Egyptians are very warm and gregarious and Amin was made sad by this lack of the simple gestures of love, respect, and care. It bothered him that people could forget about loving one another and from there came the idea of the day to celebrate love.
He asked his readers for their choice of a specific date for Valentine’s Day and they chose November 4th of each year.
In fact in Egypt November 4 is more popularly celebrated and with even more red heart-shaped gifts to buy, but the now universal holiday of February 14 is a day that celebrates love and affection and kindness and sentiment and so it is a welcome day for an Egyptian “unofficial” holiday.
Weekend tips: Sunset in the Oasis of Siwa
Deserts are mysterious and fascinating places where time seems to stop and the daily headaches appear at once remote and insignificant. The oasis of Siwa, located in the Western region of Egypt, offers the perfect spot to enjoy the desert experience. Emplaced in a bucolic landscape of date palms and olive trees that reaches until the horizon, this historic town is one of the most isolated villages in Egypt. Unlike the rest of the country –but similar to its North African neighbors– most of its 25.000 inhabitants belong to the indigenous group that populated this region before the Arab conquests, the amazigh (popularly known as Berbers).
The oasis of Siwa has an extension of 80 km in length and 20 km in width. Among other attractions, the town is famous for the ruins of the Shali Fortress, visible from Siwa’s main square. Erected in the 12th century, this stronghold made of karsheef (a mix of sun-baked clay, salt and fine sand) was used as a protection against foreign invaders and other enemies (such as mosquitoes!). Worth a visit are also the Temple of the Oracle, built to honor Zeus in the 6th century BC, and Pharaoh’s Nectanebo’s Temple of Amun. About 1 km away from town, in the Gebel el-Mawta (Mountain of the Dead), visitors can walk around the colorful rock cut tombs of Ptolemaic and Roman times and admire its 1500-year-old mummies. After a long touring day, travelers can take a bath in the Cleopatra’s Bath, a natural hot spring between the rocks.
The charm of the town however resides not so much on its historical sites but on its unbeatable natural beauty. Therefore, it is advisable to leave the guide book aside and just enjoy the long promenades and the daily spectacle offered by the kaleidoscopic sunsets and sunrises. About 550 km far away from the polluted Cairene nights, however, the star sighting may be too overwhelming to bear. To conclude the visit, make sure to acquire a generous quantity of Siwa dates stuffed with almond and chocolate, and drink a farewell red Siwan tea before leaving the town.
Discovering the Multiple Flavors from the Arabic Language
Strolling along the rows of the supermarket, the overwhelming display of products from all over the
world may make us forget that once –not so long ago– the diversity of ingredients at our reach was
much more limited. Over history, a number of foods and spices have entered our kitchens coming
from the Arab world. Can you imagine what would we miss without this influence?
Two essentials in the basic list of provisions with Arabic origin are coffee (qahwa,
originated in Yemen in the 15th century) and sugar (sukkar, from Sanskritic sharkara, produced by
the medieval Arabs). What would be of our breakfasts without them? Related to sugar, the word
candy (qandi, from the Persian qand, cane sugar) as well as syrup (sharab) arrived to Europe from
the Arab world. Moreover, without the Arabic connection the wide range of fruits and vegetables
that fill the shelves of our grocery stores would be severely reduced. Even more seriously, a deficit
in Vitamin C would surely result from our lack of familiarity with oranges (naranj, from Sanskritic
naranga, introduced by the Arabs in the region during the 10th century), tangerines (from tanja, the
Moroccan port city from which the first mandarins were exported), lemons (limun, from Farsi) and
limes (lim). Likewise, our diet would be less healthy without spinach (isbinakh in Andalusian
Arabic, from Persian aspanakh), artichokes (al-kharshuf) and aubergines (al-badhinjan).
Today enjoying a meal can be a pleasure of the senses, but how it would be without the
fragrances of the spices that reached us from the Arab world? For sure, our dishes would be much
duller without a touch of the peppery taste of curcuma (kurkum, a ground turmeric root), the bitter,
honey-like flavor of saffron (za’faran, common in medieval recipes) or the tart, sour lemon savor of
sumac (summaq). Bil hana wish shifa’! (Bon appétit!)
The Arabic Influence in Mathematics
In the history of math, an important chapter is reserved to Islamic mathematics, developed between the 8th and 13th centuries CE under the Abbasid caliphate. Considered the Islamic Golden Age, this period was characterized by the official promotion of knowledge, which turned the Muslim world into an academic hub in fields like science, philosophy, medicine and education. While Europe suffered from the intellectual backwardness and the economic regression of the Dark Ages, the Muslim world excelled in the preservation and development of the learnings inherited from the ancient Greeks, from arithmetic to geometry, trigonometry and astronomy. It was in fact in the House of Wisdom of Baghdad –the capital of the new caliphate, after its transfer from Damascus in 750 CE– that algebra, the most relevant contribution of Islamic mathematics, was invented.
Literally meaning “the reunion of broken parts,” algebra (al-jebr in Arabic) resulted from the combination of Indian and Babylonian elements with Greek geometry. The origin of its name is to be found in the title of a book written in the 9th century by Musa al-Khwarizmi. And it is precisely from the latinization of this mathematician’s short name –Khwarizmi– that the word “algorithm” derived in the early 13th century. It was also this Persian scientist who introduced the Hindu-Arabic decimal number system and its more relevant component, the number zero (sifr in Arabic), from which the words “cipher” (meaning first zero, then any decimal digit and finally any number) and its later variant “decipher” (as to decode or to crack a numerically encoded message) stem.










